Egy opening night innovatív szemmel…

Egy nemzetközi módszertani konferencián vagyok Bulgáriában. Egy tengerparton, egy csillivilli egyébként kaszinóként is funkcionáló szállodában. Nyitó programként bolgár nyelvvel és tánccal volt némi ismerkedés. Az egyik “állomáson” angolra lefordított szólások, közmondások jelentését kellett kitalálni. Ott álltunk és elkezdtünk beszélgetni arról, hogy van- a magyarban ilyen. S hát persze mit csinál az emberlánya, mikor nem jut eszébe egyetlen szólás sem, ráguglizik, s hát egy gyöngyszemre akadtam. 750 szólás, közmondás, s mindez angolra lefordítva.

Do not look at the tooth of a gift horse.

Opportunity bears the thief.

A late repentance is a dogs idea.

I shall teach you to pipe into gloves.

It is not all sour cream down to the bottom.

You may go to Kukutyin to sharpen oats.

S ebből mennyi-mennyi érdekes játék kitalálható. Egy külföldi számára, találja ki mit jelenthet. Vagy fordítsák le magyarról angolra vagy csak rakjuk össze. De ha csak rákeresünk és röhögünk rajta már megéri, jó estétek lesz garantáltan.

Akit érdekelnek ezek, akár angol órára itt találhatja meg.

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s

WordPress.com ingyenes honlap vagy saját honlap létrehozása. , Anders Noren fejlesztésében.

Fel ↑

%d blogger ezt kedveli: